Recent discoveries in the sbs, vbv, comparison study, part 1.
“Before we continue with our investigation of the Vedas and Upanishads,” commented Dr. D. James, President and teacher of The Lay School in Clinton, Tennessee, as he continued his presentation before The Lay School faculty on the direct yet contradictory relationship between the Holy Bible of Christianity and the Vedas of Hinduism, “we need to interrupt that study to present some extremely important and interesting information; results from our continuing sbs, vbv, comparison study of the King James Bible and the fifteen other English translations/versions of the Bible. This information has been noticed since the earliest work on the sbs, vbv, comparison study began, and has been hinted at in several of our presentations on the results of our study of both the Pentateuch and the Gospels. But in our recent work on the Major Prophets, beginning with the prophecy of Isaiah, we have identified some great examples to illustrate what we have found. Had some energetic and ingenius conservative Christian embarked on a study similar to the sbs, vbv comparison study that Sterling Ministries is engaged in presently back when the Revised Version was first published around the beginning of the 20th century, AND, had they discovered what Sterling Ministries has, and published these findings then, we very well might not have been forced to endure the debate and attacks on the King James Version of the Bible with all the rhetoric and deception slung about by both the moderates/liberals on the one side and the fundamentalists/conservatives on the other!
So where do we begin to unravel the web of deceit that has surrounded the translation of the King James Version of the Bible, that is, the allegations that the King James Bible is full of errors, and the alleged need for newer translations?
Probably the best place to start is to explain the importance of learning to use Strong’s Exhaustive Concordance with Greek and Hebrew Dictionaries. Our sbs, vbv, comparison study in the first twenty chapters of Isaiah is uncovering a number of differences between the translations, both ancient and modern, that ALL can be rectified by understanding how to use Strong’s Exhaustive Concordance, and to use it properly! One of the first FACTS to understand is that many of the Hebrew and Greek words have multiple meanings, not merely the ones found in the King James Bible (or any other translation/version for that matter). Maybe a modern day example might be in order. Those of us old enough remember, I am sure, the original meaning of the word, gay: (merry, bright, lively, brilliant in color). Now consider someone translating from modern late 20th century-early21st century English a sentence containing the word ‘gay’ but meaning or relating to homosexuality. The only way to truly determine which meaning of the word was intended would be by carefully considering the context. It is also conceivable that even the context might not provide enough information to determine which meaning was intended. Such a situation would literally make any of the possible translations EQUALLY valid and acceptable! This is precisely the explanation for the controversy that surrounded the attacks on the Revised Standard Version, especially Isaiah 7:14, where the prophet prophesies concerning the birth of the Messiah to a ‘virgin’ or ‘lass’ or ‘damsel’ or ‘maid’, all of which are perfectly acceptable translations of the Hebrew word ‘almah’ in that verse (the Revised Standard Version translated ‘young woman’ rather than ‘virgin’ and an uproar erupted accusing the Revised Standard Version of taking the virgin birth out of their translation. More on this in our next session.)
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Enjoy this article?
Receive email alerts when new articles are available. Just click on the ‘Subscribe’ button above.